34657890-665748657645.jpg

И львы на воротах…Львы напротив музея Льва Толстого на Пречистенке не без удивления посматривали на происходящее в овальном зале особняка Лопухиных, где с размахом развернулась … барахолка.

Но не простая, где с рук торгуют подержанными, часто пришедшими в негодность, ненужными вещами, а методическая. Школьные учителя, вузовские преподаватели, студенты-гуманитарии пришли сюда за профессиональным общением: «продать» и «купить» – обменяться современными приемами работы с зарубежной литературой на уроках.

«Методическую барахолку» (круглый стол «Иностранная классика в российской школе») организовала и провела Гильдия словесников в рамках XXII Фулбрайтовской летней международной гуманитарной школы. В 2019 году она была посвящена национальным литературам и их перенесению в другие культуры.

Антон Скулачёв (председатель Гильдии словесников, учитель литературы гимназии 1514) взял на себя труд регулировать накал переживаний на нерегулируемом перекрёстке самых разных мнений по поводу «методических инструментов» их уместности или полного отсутствия.

Регулировать и направлять всё в позитивное русло. Он был первым из выступающих на правах смотрителя «методической барахолки». Но начал не просто с проблематизации в русле темы: «что происходит с преподаванием зарубежной литературы в школе», а почти с провокации. В своём кратком вступительном слове Антон Скулачёв предложил поставить под сомнение незыблемый статус методики как науки, знающей рецепты. А что же живо? Живы отдельные практики, находки учителей, их крючочки, которые цепляют современных школьников. И вот про эти свои прорывы и про свои инструменты он предложил рассказать учителям «на барахолке».

Мария Казбек-Казиева (школа «Летово») рассказала о том, как ей удаётся читать с детьми Марка Твена и в 6-ом, и в 10-ом классе.

«Приключения Тома Сойера» включены в программу А. Н. Архангельского и Т. Ю. Смирновой и изучаются в 6 классе. Курс посвящен «героям и подвигам в мировой литературе», поэтому на уроках эту книгу обсуждают так же, как обсуждали бы любую другую – не делая различий между русской и зарубежной классикой.

Со старшими детьми интересней оказалось посмотреть на историю восприятия «Тома Сойера» и «Гекльберри Финна» русскими и американскими читателями, увидеть эти тексты в контексте времени и культуры. Например, обратиться к критическим статьям разных лет (в интервале примерно столетия), посвящённым выходу разных изданий книги Марка Твена. Как в Америке, так и в нашей стране под осуждение критиков попадали и сами герои – Том и Гекк, и отдельные слова и выражения из этих повестей. Чтение отзывов об известной с детства книге рождает у учеников много вопросов: «Почему так?» Именно эти «почему» и нестандартные задания (например, атрибутировать критические статьи, данные без указания года их написания) позволяют выстроить конструктивное обсуждение такой важной проблемы: «Есть ли единственное верное понимание текста?» В этом случае зарубежная литература становится ещё одним повод поговорить с учениками о контекстах восприятия художественного произведения, о культурных, политических установках читателя.

Наталья Лесскис (Европейская гимназия) показала, каким интересным может стать (прежде всего для самого учителя) поиск нитей, сшивающих литературу разных эпох и народов.

Выступление Натальи Лесскис было посвящено тому, как в разговор о русской классике «вплести» классику иностранную и как такое «переплетение» помогает понять устройство русских текстов.

Например, сравнивая «Вишневый сад» и «Кукольный дом» Ибсена, увидеть, как работает ремарка у Чехова, как изменилась ее роль в пьесах. Или сопоставить диалоги Вари и Лопахина и героев в «Кошке под дождем» Хемингуэя: и там, и там герои говорят одно, а подразумевают что-то совсем другое. Дети, на двух параллельно разбираемых произведениях, лучше видят этот скрытый механизм общения, приобретают навык считывания подтекста.

Светлана Хлебникова (Новая школа) поделилась тем, как она читала трагедию «Ромео и Джульетта» с восьмиклассниками.

Важной задачей на первом этапе работы с пьесой было сломать стереотип: часто, когда речь идёт о классике, дети (да и взрослые) встают в позицию «мне уже всё заранее известно». Поэтому чтение начали со списка действующих лиц: в медленном и вдумчивом вглядывании в расстановку героев в афише открылось много незаметного на первый взгляд, но важного и значимого, например положение Тибальта и Розалины в пьесе и их роль в конфликте двух семейств.

Необычным и, безусловно, цепляющим учеников стало такое задание: представить сценографию спектакля по трагедии Шекспира как футбольный матч. Задача ребят –расставить персонажей на футбольном поле и дать свои объяснения, опираясь на текст пьесы: кто окажется в защите, кто в нападении? У кого какая стратегия игры/борьбы?

Цикл уроков по «Ромео и Джульетте» завершился письменной творческой работой – «Пять дней в Вероне»: нужно было описать произошедшие в пьесе события от лица героя, выжившего в столкновении Монтекки и Капулетти. Эта работа захватила восьмиклассников, и они оформили ее в виде писем, дневников, воспоминаний, которые хранятся в шкатулках, передаются по наследству.

Подход Светланы Хлебниковой еще раз показывает, как важно дать ученику «пожить» в произведении, присвоить его себе: тогда, «написанное давно и не про нас», оно начинает восприниматься как что-то близкое и свое.

Виктор Симаков (Новая школа / НИУ ВШЭ) строит программу вокруг тематических блоков («Животные», «Миф», «Абсурд» и т.п.) и насыщает их зарубежными текстами.

Эти включения очень важны: на контрасте можно показать ученикам решение тем и образов в русской и зарубежной литературе, в разных авторских мирах, создать опыт переживания «другого», в чём-то отличного от нас, научить выстраивать межкультурный диалог.

Так, в 5 классе, когда шёл разговор об изображении животных в литературе, в параллель легли «Белый клык» Джека Лондона и «Каштанка» Антона Чехова. Когда говорили про сказки, то «Холодное сердце» Вильгельма Гауфа удачно прозвучало в сопоставлении с вариацией на эту же тему у Джоан Ролинг («Мохнатое сердце чародея»), а тема двоемирия затрагивалась на примере текстов Антония Погорельского («Черная курица») и Клайва Стейплза Льюиса («Лев, колдунья и платяной шкаф» из «Хроник Нарнии»).

Конечно, при этом нужно быть готовым корректировать список изучаемых текстов, понимая, что важнее решить задачи, которые стоят перед учителем в конкретном классе.

Инна Торботряс (Хорошкола) поделилась удачными находками по введению в чтение на уроках рассказов Акутагавы:

Параллели с «Преступлением и наказанием», с «Моцартом и Сальери» позволяют говорить о различиях между классической и модернистской парадигмой. Акутагава – повод для разговора с детьми о множественности точек зрения в эпическом тексте, о феномене преступления (которое в модернистской картине мира не может быть раскрыто по определению), о проблеме «гения и злодейства».

Юлия Петрачкова (Новая школа) подробно рассказала о чтении повести «Мой дедушка был вишней» А. Нанетти в 5 классе:

Начать разговор о книге можно не с героев и сюжета, а с «околотекстовых» наблюдений (оформление и иллюстрации, например), с вопросов, которые задают сами ученики, но на которые у них самих пока нет ответа.

Основная работа с произведением выстраивалась вокруг терминов: предметная и портретная деталь, метафора, символ. Ученики, объединившись в группы, договаривались о значении этих терминов, их наполненности, искали конкретные примеры в повести и пытались объяснить их роль в произведении. При этом формы работы все время варьировались: поиск по книге, заполнение таблицы с пропусками, выстраивание ассоциативных рядов с помощью «картинок», полученных у учителя.

Пятиклассникам удалось посмотреть спектакль по этой книге, поставленный Большим театром кукол (г. Санкт-Петербург), приезжавшим на гастроли в Москву. Поэтому итоговая письменная работа дала возможность обобщить личные переживания и от книги, и от театральной постановки.

Рассказ Александры Котовской был про работу с переводами

— ещё один важный аспект включения «зарубежки» в школьную программу, ведь с детьми всегда важно осмыслять то, насколько перевод отражает оригинал, что переводчик вносит своего, говорить о том, что перевод – это всегда интерпретация (и это необходимый механизм диалогического взаимодействия культур). А.Е. Котовская предложила возможную систему заданий по работе с переводами шекспировского сонета: разговор о том, в какой ситуации мог бы звучать этот сонет, обсуждение возрожденческих штампов, создание собственного перевода одной строки сонета, работа с «обратными переводами» (русских стихотворений на английский язык).

Дарья Николаева (школа «Интеллектуал») посвятила своё выступление «Гамлету», «Дон Кихоту», «Фаусту» – тем ключевым текстам, без которых культурный мир школьника будет неполным и даже ущербным.

Главный вопрос, который задала участникам встречи Дарья Николаева: как сделать так, чтобы эти взрослые и большие по объему книги были прочитаны школьниками, осмыслены и присвоены себе? Были предложены самые разные ходы: и работа с родителями, и «подходы» к «большим книгам» через стихотворения поэтов XX века, и «точечные» темы сочинений, позволяющие покопаться в тексте, считать в нём разные уровни смыслов.

После окончания «методической барахолки» работа Фулбрайтовской школы была продолжена обсуждением проблем университетского преподавания зарубежной литературы.

Завершилось всё встречей с режиссёром Алексеем Левинским, разговором про Беккета, Шекспира, Мейерхольда и про жизнь, и про границы, и про безграничность. «Искусство – это территория свободы,» – напомнил Алесей Левинский, и это был очень точный финал летней школы.

Елена Николаевна Себина


Prev Next

3 октября - 26 декабря Занятия Школы гуманитария ПСТГУ для старшеклассников

Свято-Тихоновский университет приглашает всех интересующихся старшеклассников в Школу гуманитария, где мы говорим о главных текстах европейской культуры. Тема первого семестра:...

12 октября – 7 декабря 2024 г. – Курс "Мир в зеркале культуры. Афины…

Онлайн курс от создателя отделения теории истории мировой культуры в гимназии 1514 (Москва), д.ф.н. В.В.Глебкина. Как думали и видели мир люди...

20 ноября 2024 — Всероссийская интеллектуальная командная игра для старшеклассников «Литературная планета» (Санкт-Петербург)

Старшеклассники приглашаются принять участие в командной интеллектуальной игре «Литературная планета». Соревнование пройдёт в два тура — первый  очно-заочный и второй...

20 ноября 2024 — Встреча «Как говорить с детьми о репрессиях» (Москва)

В среду 20 ноября в 19:00 в Свято-Филаретовском институте в Москве пройдёт встреча клуба «В поисках смысла» на тему «Как...

6 ноября 2024 — Старт курсов повышения квалификации «Театральная педагогика как способ активизации…

Московский городской педагогический университет (МГПУ) открывает курсы повышения квалификации «Театральная педагогика как способ активизации творческого потенциала школьников». Приглашаются к участию школьные...

27–31 октября 2024 г. — Семинар «Москва Булгакова: страницы творчества и места писателя»…

Учителя словесности, репетиторы и все, кому интересно творчество М. А. Булгакова приглашаются на семинар «Москва Булгакова: страницы творчества и места...

26–29 октября 2024 — Семинар для учителей словесности и тренинг для театральных педагогов…

26–29 октября 2024 года в Москве Большой детский фестиваль (БДФ) совместно со школой “Золотое сечение” проведут серию занятий для учителей-словесников...

20 октября 2024 — Дискуссия «Как преподавать литературу в школе сегодня?» и презентация…

20 октября 2024 года в Санкт-Петербурге состоится дискуссия «Как преподавать литературу в школе сегодня?» с презентацией книги Антона Ткаченко «Уроки...

При поддержке:

При поддержке фонда ДАР

Устав

Предлагаем прочитать Устав Ассоциации "Гильдия словесников".

Скачать Устав в PDF

Обратная связь