И львы на воротах…Львы напротив музея Льва Толстого на Пречистенке не без удивления посматривали на происходящее в овальном зале особняка Лопухиных, где с размахом развернулась … барахолка.
Но не простая, где с рук торгуют подержанными, часто пришедшими в негодность, ненужными вещами, а методическая. Школьные учителя, вузовские преподаватели, студенты-гуманитарии пришли сюда за профессиональным общением: «продать» и «купить» – обменяться современными приемами работы с зарубежной литературой на уроках.
«Методическую барахолку» (круглый стол «Иностранная классика в российской школе») организовала и провела Гильдия словесников в рамках XXII Фулбрайтовской летней международной гуманитарной школы. В 2019 году она была посвящена национальным литературам и их перенесению в другие культуры.
Регулировать и направлять всё в позитивное русло. Он был первым из выступающих на правах смотрителя «методической барахолки». Но начал не просто с проблематизации в русле темы: «что происходит с преподаванием зарубежной литературы в школе», а почти с провокации. В своём кратком вступительном слове Антон Скулачёв предложил поставить под сомнение незыблемый статус методики как науки, знающей рецепты. А что же живо? Живы отдельные практики, находки учителей, их крючочки, которые цепляют современных школьников. И вот про эти свои прорывы и про свои инструменты он предложил рассказать учителям «на барахолке».
«Приключения Тома Сойера» включены в программу А. Н. Архангельского и Т. Ю. Смирновой и изучаются в 6 классе. Курс посвящен «героям и подвигам в мировой литературе», поэтому на уроках эту книгу обсуждают так же, как обсуждали бы любую другую – не делая различий между русской и зарубежной классикой.
Со старшими детьми интересней оказалось посмотреть на историю восприятия «Тома Сойера» и «Гекльберри Финна» русскими и американскими читателями, увидеть эти тексты в контексте времени и культуры. Например, обратиться к критическим статьям разных лет (в интервале примерно столетия), посвящённым выходу разных изданий книги Марка Твена. Как в Америке, так и в нашей стране под осуждение критиков попадали и сами герои – Том и Гекк, и отдельные слова и выражения из этих повестей. Чтение отзывов об известной с детства книге рождает у учеников много вопросов: «Почему так?» Именно эти «почему» и нестандартные задания (например, атрибутировать критические статьи, данные без указания года их написания) позволяют выстроить конструктивное обсуждение такой важной проблемы: «Есть ли единственное верное понимание текста?» В этом случае зарубежная литература становится ещё одним повод поговорить с учениками о контекстах восприятия художественного произведения, о культурных, политических установках читателя.
Выступление Натальи Лесскис было посвящено тому, как в разговор о русской классике «вплести» классику иностранную и как такое «переплетение» помогает понять устройство русских текстов.
Например, сравнивая «Вишневый сад» и «Кукольный дом» Ибсена, увидеть, как работает ремарка у Чехова, как изменилась ее роль в пьесах. Или сопоставить диалоги Вари и Лопахина и героев в «Кошке под дождем» Хемингуэя: и там, и там герои говорят одно, а подразумевают что-то совсем другое. Дети, на двух параллельно разбираемых произведениях, лучше видят этот скрытый механизм общения, приобретают навык считывания подтекста.
Важной задачей на первом этапе работы с пьесой было сломать стереотип: часто, когда речь идёт о классике, дети (да и взрослые) встают в позицию «мне уже всё заранее известно». Поэтому чтение начали со списка действующих лиц: в медленном и вдумчивом вглядывании в расстановку героев в афише открылось много незаметного на первый взгляд, но важного и значимого, например положение Тибальта и Розалины в пьесе и их роль в конфликте двух семейств.
Необычным и, безусловно, цепляющим учеников стало такое задание: представить сценографию спектакля по трагедии Шекспира как футбольный матч. Задача ребят –расставить персонажей на футбольном поле и дать свои объяснения, опираясь на текст пьесы: кто окажется в защите, кто в нападении? У кого какая стратегия игры/борьбы?
Цикл уроков по «Ромео и Джульетте» завершился письменной творческой работой – «Пять дней в Вероне»: нужно было описать произошедшие в пьесе события от лица героя, выжившего в столкновении Монтекки и Капулетти. Эта работа захватила восьмиклассников, и они оформили ее в виде писем, дневников, воспоминаний, которые хранятся в шкатулках, передаются по наследству.
Подход Светланы Хлебниковой еще раз показывает, как важно дать ученику «пожить» в произведении, присвоить его себе: тогда, «написанное давно и не про нас», оно начинает восприниматься как что-то близкое и свое.
Эти включения очень важны: на контрасте можно показать ученикам решение тем и образов в русской и зарубежной литературе, в разных авторских мирах, создать опыт переживания «другого», в чём-то отличного от нас, научить выстраивать межкультурный диалог.
Так, в 5 классе, когда шёл разговор об изображении животных в литературе, в параллель легли «Белый клык» Джека Лондона и «Каштанка» Антона Чехова. Когда говорили про сказки, то «Холодное сердце» Вильгельма Гауфа удачно прозвучало в сопоставлении с вариацией на эту же тему у Джоан Ролинг («Мохнатое сердце чародея»), а тема двоемирия затрагивалась на примере текстов Антония Погорельского («Черная курица») и Клайва Стейплза Льюиса («Лев, колдунья и платяной шкаф» из «Хроник Нарнии»).
Конечно, при этом нужно быть готовым корректировать список изучаемых текстов, понимая, что важнее решить задачи, которые стоят перед учителем в конкретном классе.
Параллели с «Преступлением и наказанием», с «Моцартом и Сальери» позволяют говорить о различиях между классической и модернистской парадигмой. Акутагава – повод для разговора с детьми о множественности точек зрения в эпическом тексте, о феномене преступления (которое в модернистской картине мира не может быть раскрыто по определению), о проблеме «гения и злодейства».
Начать разговор о книге можно не с героев и сюжета, а с «околотекстовых» наблюдений (оформление и иллюстрации, например), с вопросов, которые задают сами ученики, но на которые у них самих пока нет ответа.
Основная работа с произведением выстраивалась вокруг терминов: предметная и портретная деталь, метафора, символ. Ученики, объединившись в группы, договаривались о значении этих терминов, их наполненности, искали конкретные примеры в повести и пытались объяснить их роль в произведении. При этом формы работы все время варьировались: поиск по книге, заполнение таблицы с пропусками, выстраивание ассоциативных рядов с помощью «картинок», полученных у учителя.
Пятиклассникам удалось посмотреть спектакль по этой книге, поставленный Большим театром кукол (г. Санкт-Петербург), приезжавшим на гастроли в Москву. Поэтому итоговая письменная работа дала возможность обобщить личные переживания и от книги, и от театральной постановки.
— ещё один важный аспект включения «зарубежки» в школьную программу, ведь с детьми всегда важно осмыслять то, насколько перевод отражает оригинал, что переводчик вносит своего, говорить о том, что перевод – это всегда интерпретация (и это необходимый механизм диалогического взаимодействия культур). А.Е. Котовская предложила возможную систему заданий по работе с переводами шекспировского сонета: разговор о том, в какой ситуации мог бы звучать этот сонет, обсуждение возрожденческих штампов, создание собственного перевода одной строки сонета, работа с «обратными переводами» (русских стихотворений на английский язык).
Главный вопрос, который задала участникам встречи Дарья Николаева: как сделать так, чтобы эти взрослые и большие по объему книги были прочитаны школьниками, осмыслены и присвоены себе? Были предложены самые разные ходы: и работа с родителями, и «подходы» к «большим книгам» через стихотворения поэтов XX века, и «точечные» темы сочинений, позволяющие покопаться в тексте, считать в нём разные уровни смыслов.
После окончания «методической барахолки» работа Фулбрайтовской школы была продолжена обсуждением проблем университетского преподавания зарубежной литературы.
Завершилось всё встречей с режиссёром Алексеем Левинским, разговором про Беккета, Шекспира, Мейерхольда и про жизнь, и про границы, и про безграничность. «Искусство – это территория свободы,» – напомнил Алесей Левинский, и это был очень точный финал летней школы.
Елена Николаевна Себина
"Методическая барахолка": о зарубежной литературе на Фулбрайтовской школе
65215501_1289589567876964_4826671199134154752_o.jpg
https://slovesnik.org/images/IMG-new-gallery/65215501_1289589567876964_4826671199134154752_o.jpg
65294152_1289586757877245_1320886736271704064_o.jpg
https://slovesnik.org/images/IMG-new-gallery/65294152_1289586757877245_1320886736271704064_o.jpg
65845620_1289597997876121_7662152902227525632_o.jpg
https://slovesnik.org/images/IMG-new-gallery/65845620_1289597997876121_7662152902227525632_o.jpg
Свято-Тихоновский университет приглашает всех интересующихся старшеклассников в Школу гуманитария, где мы говорим о главных текстах европейской культуры. Тема первого семестра:...
Онлайн курс от создателя отделения теории истории мировой культуры в гимназии 1514 (Москва), д.ф.н. В.В.Глебкина. Как думали и видели мир люди...
Старшеклассники приглашаются принять участие в командной интеллектуальной игре «Литературная планета». Соревнование пройдёт в два тура — первый очно-заочный и второй...
В среду 20 ноября в 19:00 в Свято-Филаретовском институте в Москве пройдёт встреча клуба «В поисках смысла» на тему «Как...
Московский городской педагогический университет (МГПУ) открывает курсы повышения квалификации «Театральная педагогика как способ активизации творческого потенциала школьников». Приглашаются к участию школьные...
Учителя словесности, репетиторы и все, кому интересно творчество М. А. Булгакова приглашаются на семинар «Москва Булгакова: страницы творчества и места...
26–29 октября 2024 года в Москве Большой детский фестиваль (БДФ) совместно со школой “Золотое сечение” проведут серию занятий для учителей-словесников...
20 октября 2024 года в Санкт-Петербурге состоится дискуссия «Как преподавать литературу в школе сегодня?» с презентацией книги Антона Ткаченко «Уроки...