83726523656239652638956231.jpg

Автор статьи – учитель русского языка и литературы Татьяна Смолякова – много лет живет в Испании. Она является автором программы по традиционной культуре для школьников и руководителем фольклорно-этнографического центра и детского фольклорного ансамбля «Вёснушка».

Ею создан учебник по традиционной культуре «Мамина школа», отмеченный  в 2015 году Международной премией за «лучшее учебное пособие для детей-билингвов». Татьяна Смолякова является автором учебных пособий «Литературное чтение для детей-билингвов», учебника «Славянская мифология для детей-билингвов» и книги «Байки про Бабаек». Публикуем ее размышления о том, как преподавать фольклор и этнографию детям, живущим за пределами России.

Сегодня во многих школах России дети изучают краеведение, фольклор и этнографию. Я сама долгое время преподавала традиционную культуру в Липецке, а теперь работаю в образовательных центрах Испании. И хоть дети здесь русскоговорящие, но в работе с ними есть своя специфика. Вот несколько примеров.

  1. Для учащихся в России преподавание ведётся, как правило, на единственном родном для них языке – русском. Здесь же среди моих учеников есть дети, говорящие на двух, трёх, четырёх языках одновременно или только на испанском языке (адаптированные дети).
  2. На Родине традиционная русская культура – эта культура родителей, бабушек, дедушек, культура предков. Здесь же, в смешанных семьях есть культура папиного народа и маминого народа, одинаково значимые для ребёнка (при правильном воспитании) или с сильным превалированием испанской культуры.
  3. В России дети обязательно посещают школу. За рубежом русское образование не обязательно, часто дети приходят в школу по желанию родителей. Поэтому встаёт проблема системности занятий.
  4. В общеобразовательных школах России обучаются дети одного возраста. Здесь же часто формируются разновозрастные группы. И если фольклорный ансамбль позволяет собирать детей и трёх, и семи лет, то в классе это сделать очень непросто. Приходится строить занятия с учетом этой специфики.
  5. Отсутствие выбора учебных пособий и дополнительной литературы за границей очень осложняет работу.

Но несмотря на все эти сложности, мы выстраиваем творческий процесс обучения. Как же он выглядит?

Первая ступень образования – детский сад. Малыши от трёх до семи лет один раз в неделю приходят на фольклорный ансамбль. Мы стараемся, чтобы они были в народных костюмах. Это позволяет детям почувствовать себя в новых образах, легко перенестись в сказочный мир предков, слушать и сопереживать, петь, играть и плясать. Мамы сшили мальчикам белые косовороточки и украсили их незатейливым орнаментом, а девочкам приготовили цветные сарафанчики и ленточки. Костюмы совсем не сложные и дешёвые, поэтому дети свободно себя чувствуют в них, да и во время выступлений не ощущают неловкости, они же к ним привыкли. Мы говорим с детьми об особенностях традиционных русских костюмов.

На занятиях большое внимание уделяется постановке дыхания, голоса, движений, развитию чувства ритма. Всё это было бы невозможно сделать с детьми без игры, без затей и выдумки. Мы нюхаем цветочки, стреляем из пистолетиков, устраиваем гонки на мотоциклах, играем в пчелиный домик... Дети с удовольствием всем этим занимаются. Необходимо помнить, что ребята, порой не очень хорошо понимающие по-русски, должны иметь возможность менять виды деятельности и учить фольклорные тексты, не повторяя их дружно за педагогом, а привыкая к звучанию, влюбляясь в звуки родной речи, пробуждающей желание их повторять.

Самой большой радостью педагога является самостоятельное проговаривание и пропевание текстов дома, когда дети во время игры начинают по-русски петь колыбельную куколке или «ужасно надоедать» родителям, бесконечно повторяя «прилипшую к языку» «Купим мы, бабушка, себя курочку».

Вторая ступень познания традиционной культуры – это работа в начальной школе, там, где дети 7-10 лет занимаются с педагогом русским языком и литературой (к сожалению, всего лишь один раз в неделю). На этих уроках мы предлагаем им читать народные сказки и былины, учить тексты потешек и небылиц, рассказываем о быте русской деревни, о народном календаре, о русской игрушке, о традициях. Конечно, это лишь вкрапления в уроки, но эти замечательные упражнения, тексты помогают проложить мостик от восприятия ребёнком фольклора в детском саду к более серьёзной информативной базе в среднем звене. С точки зрения возрастной психологии это очень правильно. Сначала дети учатся получать эстетическое  удовольствие, запоминают основы, а затем знания обретают необходимых объём.

 Третья ступень – расширения познаний в области традиционной культуры. Предмет «Фольклор и этнография» – это такой же по значимости урок, как «Русский язык», «Литература», «История». Правда, пришлось в самом начале пути приглашать на уроки родителей, чтобы они поняли, что это за предмет такой. Некоторые родители до сих пор остаются на этот урок вместе с детьми, им интересно узнавать новое.

На уроках мы изучаем языческий мир славян, мифы, семейные обряды, традиционные костюмы, уклад жизни крестьян, народные инструменты, календарно-обрядовый фольклор. Очень сложно работать без нужного учебного материала. А по такому предмету, как «Фольклор и этнография» учебников и в России-то немного. Поэтому я сама написала учебник «Мамина школа», задуманный и начатый еще в России, во время фольклорных экспедиций. По мере того, как ко мне приходил опыт работы с двуязычными детьми, я вносила коррективы в первоначальные задумки.

Я готова проводить семинары по преподаванию традиционной культуры в двуязычном образовательном учреждении, показывать всё, чему я научилась, открывать все свои маленькие педагогические секреты, потому что считаю, что каждый русский человек, который хочет знать не только историю своей семьи, но и историю своего народа, должен иметь такую возможность. Буду рада, если мои материалы пригодятся читателям.

Татьяна Смолякова, Барселона


Prev Next

27–29 ноября 2020 г. – Родительский интенсив Гильдии словесников

Что и кто? Гильдия словесников при поддержке Фонда президентских грантов проводит цикл из шести занятий для родителей. Будем говорить «о том, что...

27 ноября 2020 — ХII Международная научно-практическая конференция «Педагогика текста»

27 ноября с 11:00 до 15:00 пройдёт одиннадцатая международная научно-практическая конференция «Педагогика текста». Тема конференции: «Игры в бисер: литературное творчество учеников как цель и...

26 ноября 2020 г. – Онлайн-лаборатория для учителей Томской области

26 ноября 2020 года Ассоциация «Гильдия словесников» при поддержке ТОИПКРО и Фонда президентских грантов проводит онлайн-лабораторию для учителей-словесников Томской области. До...

24 ноября 2020 - Вторая лекция Школы юного филолога НИУ ВШЭ «Филолог как…

24 ноября в 18:10 начнется вторая лекция ШЮФ! Что отличает филологов от других специалистов? Они любят читать, знают иностранные языки, умеют...

17 ноября 2020 г. – Начало нового сезона Школы юного филолога НИУ ВШЭ

С 17 ноября возобновляет свою работу Школа юного филолога (ШЮФ) при Факультете гуманитарных наук НИУ ВШЭ! Участником занятий от ведущих ученых-гуманитариев...

25 – 31 октября 2020 – Марафон молодых учителей русского языка и литературы…

С 25 по 31 октября в онлайн-формате пройдет Марафон молодых учителей русского языка и литературы «Семеро смелых». Цели проведения: повышение престижа...

20 октября 2020 – 1 февраля 2021 — Всероссийский конкурс педагогических идей и мастерства среди учителей литературы «Литература…

Группа компаний «Просвещение» и ассоциация «Гильдия словесников» объявляют конкурс среди учителей литературы «Литература как школа эстетического воспитания». Участвовать в состязании могут преподаватели...

17 октября 2020 — Тотальный диктант

Тотальный диктант пройдёт в этом году параллельно в трёх форматах. В тех городах, где позволит эпидемиологическая обстановка, мероприятие будет устроено в традиционном оффлайн-формате. Кроме...

При поддержке:

При поддержке фонда Президентских грантов

Устав

Предлагаем прочитать Устав Ассоциации "Гильдия словесников".

Скачать Устав в PDF

Обратная связь