34657890-665748657645.jpg

И львы на воротах…Львы напротив музея Льва Толстого на Пречистенке не без удивления посматривали на происходящее в овальном зале особняка Лопухиных, где с размахом развернулась … барахолка.

Но не простая, где с рук торгуют подержанными, часто пришедшими в негодность, ненужными вещами, а методическая. Школьные учителя, вузовские преподаватели, студенты-гуманитарии пришли сюда за профессиональным общением: «продать» и «купить» – обменяться современными приемами работы с зарубежной литературой на уроках.

«Методическую барахолку» (круглый стол «Иностранная классика в российской школе») организовала и провела Гильдия словесников в рамках XXII Фулбрайтовской летней международной гуманитарной школы. В 2019 году она была посвящена национальным литературам и их перенесению в другие культуры.

Антон Скулачёв (председатель Гильдии словесников, учитель литературы гимназии 1514) взял на себя труд регулировать накал переживаний на нерегулируемом перекрёстке самых разных мнений по поводу «методических инструментов» их уместности или полного отсутствия.

Регулировать и направлять всё в позитивное русло. Он был первым из выступающих на правах смотрителя «методической барахолки». Но начал не просто с проблематизации в русле темы: «что происходит с преподаванием зарубежной литературы в школе», а почти с провокации. В своём кратком вступительном слове Антон Скулачёв предложил поставить под сомнение незыблемый статус методики как науки, знающей рецепты. А что же живо? Живы отдельные практики, находки учителей, их крючочки, которые цепляют современных школьников. И вот про эти свои прорывы и про свои инструменты он предложил рассказать учителям «на барахолке».

Мария Казбек-Казиева (школа «Летово») рассказала о том, как ей удаётся читать с детьми Марка Твена и в 6-ом, и в 10-ом классе.

«Приключения Тома Сойера» включены в программу А. Н. Архангельского и Т. Ю. Смирновой и изучаются в 6 классе. Курс посвящен «героям и подвигам в мировой литературе», поэтому на уроках эту книгу обсуждают так же, как обсуждали бы любую другую – не делая различий между русской и зарубежной классикой.

Со старшими детьми интересней оказалось посмотреть на историю восприятия «Тома Сойера» и «Гекльберри Финна» русскими и американскими читателями, увидеть эти тексты в контексте времени и культуры. Например, обратиться к критическим статьям разных лет (в интервале примерно столетия), посвящённым выходу разных изданий книги Марка Твена. Как в Америке, так и в нашей стране под осуждение критиков попадали и сами герои – Том и Гекк, и отдельные слова и выражения из этих повестей. Чтение отзывов об известной с детства книге рождает у учеников много вопросов: «Почему так?» Именно эти «почему» и нестандартные задания (например, атрибутировать критические статьи, данные без указания года их написания) позволяют выстроить конструктивное обсуждение такой важной проблемы: «Есть ли единственное верное понимание текста?» В этом случае зарубежная литература становится ещё одним повод поговорить с учениками о контекстах восприятия художественного произведения, о культурных, политических установках читателя.

Наталья Лесскис (Европейская гимназия) показала, каким интересным может стать (прежде всего для самого учителя) поиск нитей, сшивающих литературу разных эпох и народов.

Выступление Натальи Лесскис было посвящено тому, как в разговор о русской классике «вплести» классику иностранную и как такое «переплетение» помогает понять устройство русских текстов.

Например, сравнивая «Вишневый сад» и «Кукольный дом» Ибсена, увидеть, как работает ремарка у Чехова, как изменилась ее роль в пьесах. Или сопоставить диалоги Вари и Лопахина и героев в «Кошке под дождем» Хемингуэя: и там, и там герои говорят одно, а подразумевают что-то совсем другое. Дети, на двух параллельно разбираемых произведениях, лучше видят этот скрытый механизм общения, приобретают навык считывания подтекста.

Светлана Хлебникова (Новая школа) поделилась тем, как она читала трагедию «Ромео и Джульетта» с восьмиклассниками.

Важной задачей на первом этапе работы с пьесой было сломать стереотип: часто, когда речь идёт о классике, дети (да и взрослые) встают в позицию «мне уже всё заранее известно». Поэтому чтение начали со списка действующих лиц: в медленном и вдумчивом вглядывании в расстановку героев в афише открылось много незаметного на первый взгляд, но важного и значимого, например положение Тибальта и Розалины в пьесе и их роль в конфликте двух семейств.

Необычным и, безусловно, цепляющим учеников стало такое задание: представить сценографию спектакля по трагедии Шекспира как футбольный матч. Задача ребят –расставить персонажей на футбольном поле и дать свои объяснения, опираясь на текст пьесы: кто окажется в защите, кто в нападении? У кого какая стратегия игры/борьбы?

Цикл уроков по «Ромео и Джульетте» завершился письменной творческой работой – «Пять дней в Вероне»: нужно было описать произошедшие в пьесе события от лица героя, выжившего в столкновении Монтекки и Капулетти. Эта работа захватила восьмиклассников, и они оформили ее в виде писем, дневников, воспоминаний, которые хранятся в шкатулках, передаются по наследству.

Подход Светланы Хлебниковой еще раз показывает, как важно дать ученику «пожить» в произведении, присвоить его себе: тогда, «написанное давно и не про нас», оно начинает восприниматься как что-то близкое и свое.

Виктор Симаков (Новая школа / НИУ ВШЭ) строит программу вокруг тематических блоков («Животные», «Миф», «Абсурд» и т.п.) и насыщает их зарубежными текстами.

Эти включения очень важны: на контрасте можно показать ученикам решение тем и образов в русской и зарубежной литературе, в разных авторских мирах, создать опыт переживания «другого», в чём-то отличного от нас, научить выстраивать межкультурный диалог.

Так, в 5 классе, когда шёл разговор об изображении животных в литературе, в параллель легли «Белый клык» Джека Лондона и «Каштанка» Антона Чехова. Когда говорили про сказки, то «Холодное сердце» Вильгельма Гауфа удачно прозвучало в сопоставлении с вариацией на эту же тему у Джоан Ролинг («Мохнатое сердце чародея»), а тема двоемирия затрагивалась на примере текстов Антония Погорельского («Черная курица») и Клайва Стейплза Льюиса («Лев, колдунья и платяной шкаф» из «Хроник Нарнии»).

Конечно, при этом нужно быть готовым корректировать список изучаемых текстов, понимая, что важнее решить задачи, которые стоят перед учителем в конкретном классе.

Инна Торботряс (Хорошкола) поделилась удачными находками по введению в чтение на уроках рассказов Акутагавы:

Параллели с «Преступлением и наказанием», с «Моцартом и Сальери» позволяют говорить о различиях между классической и модернистской парадигмой. Акутагава – повод для разговора с детьми о множественности точек зрения в эпическом тексте, о феномене преступления (которое в модернистской картине мира не может быть раскрыто по определению), о проблеме «гения и злодейства».

Юлия Петрачкова (Новая школа) подробно рассказала о чтении повести «Мой дедушка был вишней» А. Нанетти в 5 классе:

Начать разговор о книге можно не с героев и сюжета, а с «околотекстовых» наблюдений (оформление и иллюстрации, например), с вопросов, которые задают сами ученики, но на которые у них самих пока нет ответа.

Основная работа с произведением выстраивалась вокруг терминов: предметная и портретная деталь, метафора, символ. Ученики, объединившись в группы, договаривались о значении этих терминов, их наполненности, искали конкретные примеры в повести и пытались объяснить их роль в произведении. При этом формы работы все время варьировались: поиск по книге, заполнение таблицы с пропусками, выстраивание ассоциативных рядов с помощью «картинок», полученных у учителя.

Пятиклассникам удалось посмотреть спектакль по этой книге, поставленный Большим театром кукол (г. Санкт-Петербург), приезжавшим на гастроли в Москву. Поэтому итоговая письменная работа дала возможность обобщить личные переживания и от книги, и от театральной постановки.

Рассказ Александры Котовской был про работу с переводами

— ещё один важный аспект включения «зарубежки» в школьную программу, ведь с детьми всегда важно осмыслять то, насколько перевод отражает оригинал, что переводчик вносит своего, говорить о том, что перевод – это всегда интерпретация (и это необходимый механизм диалогического взаимодействия культур). А.Е. Котовская предложила возможную систему заданий по работе с переводами шекспировского сонета: разговор о том, в какой ситуации мог бы звучать этот сонет, обсуждение возрожденческих штампов, создание собственного перевода одной строки сонета, работа с «обратными переводами» (русских стихотворений на английский язык).

Дарья Николаева (школа «Интеллектуал») посвятила своё выступление «Гамлету», «Дон Кихоту», «Фаусту» – тем ключевым текстам, без которых культурный мир школьника будет неполным и даже ущербным.

Главный вопрос, который задала участникам встречи Дарья Николаева: как сделать так, чтобы эти взрослые и большие по объему книги были прочитаны школьниками, осмыслены и присвоены себе? Были предложены самые разные ходы: и работа с родителями, и «подходы» к «большим книгам» через стихотворения поэтов XX века, и «точечные» темы сочинений, позволяющие покопаться в тексте, считать в нём разные уровни смыслов.

После окончания «методической барахолки» работа Фулбрайтовской школы была продолжена обсуждением проблем университетского преподавания зарубежной литературы.

Завершилось всё встречей с режиссёром Алексеем Левинским, разговором про Беккета, Шекспира, Мейерхольда и про жизнь, и про границы, и про безграничность. «Искусство – это территория свободы,» – напомнил Алесей Левинский, и это был очень точный финал летней школы.

Елена Николаевна Себина


Prev Next

3 февраля–18 мая 2020 г. – Курс подготовки к сочинению на ЕГЭ по…

На сайте «Могу писать» стартует ставший традиционным бесплатный курс подготовки к ЕГЭ-сочинению по русскому языку. Каждый понедельник с 3 февраля...

27–28 марта 2020 г. – Конференция «Лейдермановские чтения» в Екатеринбурге

27–28 марта 2020 г. кафедра литературы и методики её преподавания Уральского государственного педагогического университета проводит XXIII Всероссийскую научно-практическую конференцию «Актуальные проблемы...

17–19 марта 2020 г. — Международный театрализованный конкурс-фестиваль русской классики в Санкт-Петербурге

Общество «Пушкинский проект» приглашает школьников принять участие в театрализованном конкурсе-фестивале, посвящённом русской литературе и фольклору. Участникам предлагается представить номер, представляющий прочтение художественного...

5 ноября 2019 – 29 февраля 2020 г. — приём заявок на Всероссийский…

Учеников 8–11 классов приглашают принять участие во Втором Всероссийском литературном конкурсе «Класс!». Участники конкурса должны написать рассказ на одну из заданных...

16–18 февраля 2020 г. — Зимняя школа поэтов в рамках XIII Зимнего международного…

Молодые поэты, пишущие на русском языке, приглашаются к участию в Зимней школе поэтов, которая состоится с 16 по 18 февраля 2020 г. в рамках XIII...

24 января 2020 г. — Медленное чтение и его эффекты. Методическая встреча для…

Филолог, член Гильдии словесников Сергей Владимирович Волков проведёт в Минске сеанс медленного чтения для учителей. Участники будут читать художественный текст, останавливаясь и задавая...

14 января 2020 г. - Состоится занятие ШЮФ НИУ ВШЭ. Тема занятия: Герман…

Модернист и поэт-романтик, ориенталист и проповедник, философ и мечтатель, Герман Гессе стал одним из интеллектуальных гуру XX века. Именно ему...

4–8 января 2020 г. — Экскурсионно-образовательный тур «Петербург на протяжении трёх столетий»

Санкт-Петербургское культурно-просветительское общество «Пушкинский проект» приглашает школьников, их родителей и учителей принять участие в экскурсионно-образовательном туре «Петербург на протяжении трёх столетий...

При поддержке:

При поддержке фонда Президентских грантов

МЫ В СОЦСЕТЯХ

VK
FB

Устав

Предлагаем прочитать Устав Ассоциации "Гильдия словесников".

Скачать Устав в PDF

Обратная связь